The Ruling of translating the Qur’an to other Languages and Touching it by a disbeliever

Dear Brothers & Sisters,
As-Salaamu-Alaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuh. (May Allah's Peace, Mercy and Blessings be upon all of you)
One of our brothers/sisters has asked this question:

It is allowed to translate the Qur’an to French, for example, to be read by the unbelievers meanwhile, Allah says?

(There may be some grammatical and spelling errors in the above statement. The forum does not change anything from questions, comments and statements received from our readers for circulation in confidentiality.)
Check below answers in case you are looking for other related questions:


Praise be to Allaah.

No translation can resemble the Qur’an in precision of expressions, highness of style, or beauty of composition. Nor is it possible to reflect the miraculous nature of the Qur’an, fulfill all its goals in illustrating rules, principles and etiquette or indicate the lessons and primary and secondary meanings deduced from it. Any one who tries to do so is trying in vain.

People of Knowledge can express what they have understood from the meanings of the Qur’an in other languages to help the speakers of these languages get the ideas, even though they are not ultimate. But this is not considered to be Qur’an; it could be classified as belonging to illustrations. Therefore, unbelievers can touch such books.

Whatever written of Truth and benefit is only due to Allah's Assistance and Guidance, and whatever of error is of me. Allah Alone Knows Best and He is the Only Source of Strength.

Related Answers:

Recommended answers for you: